Урок 21.

selâm aleyküm — здравствуйте            bu arada   — в этом промежутке (времени)
aleyküm selâm — здравствуйте (ответное) bir çoq    — множество, довольно много
qaveci        — кофейщик, хозяин или    sımarlamaq — заказать
                служащий кофейни
filcan        — чашка                   pişirmek   — сварить, приготовить
haber         — новость, весть          külmek     — смеяться
şey           — вещь                    soramaq    — спрашивать
tepsi         — блюдце, поднос          sevinmek   — радоваться
ocaq          — очаг                    bitirmek   — кончать
cezve         — кофейник                qavehane   — кофейня
aqşam         — вечер, вечером          küler      — он смеётся, будет смеяться
kirmek        — входить, заходить       külersiñ   — ты смеёшься, будешь смеяться
biri-birine   — друг другу              külerim    — я смеюсь, буду смеяться
tatlı         — вкусный, сладкий        külerler   — они смеются, будут смеяться
er zaman      — постоянно, всегда       külersiz   — вы смеётесь, будете смеяться
er            — все, каждый             külermiz   — мы смеёмся, будем смеяться
episi         — все                     sevinir    — он радуется, будет радоваться
eñ            — самый                   sevinirsiñ — ты радуешься, будешь радоваться
süt           — молоко                  sevinirmiz — мы радуемся, будем радоваться
sade          — простой                 sevinirler — они радуются, будут радоваться
tanış         — знакомый                sevinirsiz — вы радуетесь, будете радоваться
bir qaç       — несколько               sevinirmiz — мы радуемся, будем радоваться

Упражнение 41.

QAVEHANEDE
Men er kün bir çoq tanışlarnen qavehanege barırım. Biz epimiz bir masa başına oturır ve qave içermiz. Qavehanede daa pek çoq adam bardır. Olar er kün qavehanege kelir, qave ve çay içerler. Men bir kün qavehanede otura edim. Menim eski bir arqadaşım keldi, selâm berdi. Biz “aleyküm selâm” dedik. О da bizim masamızğa oturdı. Men arqadaşlarnıñ episine qave sımarladım. Qaveci ocaqta cezvenen sade bir qave pişirdi ve bizge berdi. Bu arada köylü tanışımız bizge yahşı köy haberleri ayta edi. Biz buña sevindik. Soñ о bizden şeer haberleri soradı. Biz de oña bir qaç haber ayttıq. Gazetada yahşı haberler bar edi. О bizden gazetanı istedi. Biz berdik. O onı aldı. “Sağlıqnen qalıñız” – dedi. Biz de oña: “Sağlıqnen bar, tanış arqadaşlarğa selâm ayt” – dedik.

Упражнение 42.

В Симферополе есть много крымскотатарских кофеен (qırımtatar qavehaneleri). В них бывает много людей. Вчера вечером я зашел в кофейню и увидел там многих знакомых. Я сел к столу и заказал себе чашку кофе без молока. Кофе был очень вкусный. Люди постоянно приходят в кофейню, читают, там газету, пьют чай и кофе. Кофе варят на очаге в кофейнике.В кофейне люди рассказывают друг другу, много новых вестей.

§ 34. В крымскотатарском языке есть такая глагольная форма, которая одновременно означает и настоящее и будущее время; форма эта образуется прибавлением к основе -r, если она оканчивается на гласный, и на -ar, -er, -ır и -ir, если она оканчивается на согласный звук.

Например:

oqu-r                 — читает, будет читать
aç-ar                 — открывает, откроет
iç-er                 — пьет, будет пить
kel-ir                — приходит, придет
al-ır                 — берет, возьмет
Работает на Drupal, система с открытым исходным кодом.