Проект восстановления исторической топонимии Крыма

В последнее время неоднократно обсуждался вопрос о необходимости восстановления исторической топонимии Крыма, практически уничтоженной серией сталинских указов от 1944-48 годов. Многие журналисты и простые люди стараются употреблять исторические названия городов и сёл. Однако из-за острого недостатка качественной справочной литературы по теме часто приходится сталкиваться с разнообразными ошибками и неточностями. Их можно разделить на два типа. К первому относятся фактические ошибки, когда историческое название села или посёлка указывается неправильно. Например, село Войково Ленинского района часто называют Коп-Кыпчак, хотя на самом деле оно называлось до 1945 года Кыдырлез; Новоульяновку Черноморского района называют Отарчик, в то время как Отарчик – прежнее название другой Новоульяновки, находящейся в Бахчисарайском районе; Родниково (историческое название Кулчук) именуют в газетных публикациях Аяном и т.д. К сожалению, некоторые из этих ошибок присутствуют и в официальном «Указателе новых и старых наименований населённых пунктов Автономной Республики Крым».

 
Ошибки второго рода куда более многочисленны: это искажённые и неточные написания исторических названий. За 150 лет нахождения Крыма в составе России устойчивой традиции передачи средствами русского языка местных названий так и не сформировалось, а русскоязычные варианты названий крымских сёл подвергались разного рода искажениям и трансформациям. В исторических документах очень часто можно встретить два, три, четыре, а то и больше вариантов записи одного и того же названия.
 
Помимо этого возникают и другие проблемы. Какое из нескольких прежних названий использовать, если село переименовывалось несколько раз? Что делать, если село было основано в 1920-е-30-е годы, и его прежнее название носит явно идеологический характер (Войковштадт, Сталиндорф)? Как быть в случаях, когда современное село образовано объединением нескольких довоенных, у каждого из которых было своё название? Чтобы разрешить эти  и другие возникающие вопросы и был подготовлен «Проект восстановления исторической топонимии Крыма».
 
При подготовке проекта были использованы архивные документы и карты, а также работы по этимологии крымских топонимов ведущих специалистов в этой области: учёных-тюркологов Валерия Бушакова (доктор филологических наук, старший научный сотрудник Института востоковедения им. А.Ю. Крымского НАН Украины) и Хенрыка Янковского (профессор, директор Института востоковедения Университета им. Адама Мицкевича в г. Познань, Польша).
 
Для удобства использования перечень городов и сёл разбит по районам. Для каждого названия приводится три написания: крымскотатарское (латиницей и кириллицей) и русское. После самого списка названий даны комментарии и пояснения, обосновывающие употребление приведённых в таблице вариантов в некоторых спорных случаях, а также перечень наиболее распространённых ошибок.
 
Полный вариант проекта, свёрстанный в виде книги, вы можете скачать в нашей библиотеке.
 
Будем рады увидеть ваши замечания, предложения и комментарии на форуме нашего сайта.
Drupal tarafından desteklenir. Drupal,açık kaynak kodlu bir içerik yönetim sistemidir