|
Alessandro
|
 |
« : 2009 fevral 11, 19:57:13 » |
|
| Русский | Къырымтатарджа | Qırımtatarca | Türkçe | | ........................ | ........................ | ......................... | ......................... | | сеть | агъ | ağ | ağ | | страница | саифе | saife | sayfa | | ссылка | багъланты | bağlantı | bağlantı | | кнопка | дёгме | dögme | düğme | | нажать (на кнопку), щёлкнуть (мышкой) | басмакъ | basmaq | tıklamak | | сделать двойной щелчок | чифт басмакъ | çift basmaq | çift tıklamak | | выделить | сайламакъ | saylamaq | seçmek | | информация, данные | малюмат | malümat | bilgiler, veri | | база данных | малюмат базасы | malümat bazası | veri tabanı | | по умолчанию | ог бельгиленген | ög belgilengen | öntanımlı | | аккаунт, учётная запись | эсап | esap | hesap | | создать аккаунт | эсап ачмакъ | esap açmaq | hesap açmak | | пользователь | къулланыджы | qullanıcı | kullanıcı | | участник, член | аза | aza | üye | | администратор | идареджи | idareci | yönetici | | вход | кириш | kiriş | giriş | | выход | чыкъыш | çıqış | çıkış | | сеанс, сессия (работы с программой, сайтом) | отурым | oturım | oturum | | войти в систему, залогиниться | отурым ачмакъ | oturım açmaq | oturum açmak | | выйти из системы | отурым къапатмакъ | oturım qapatmaq | oturum kapatmak | | активный | фааль | faal | etkin, faal, aktif | | активировать, активизировать | фааллештирмек | faalleştirmek | aktifleştirmek | | активация | фааллештирме | faalleştirme | aktifleştirme, aktivasyon | | извещать, уведомлять | хабердар этмек | haberdar etmek | haberdar etmek | | перейти (по ссылке) | бармакъ | barmaq | gitmek | | искать | къыдырмакъ | qıdırmaq | aramak | | отправить, послать | ёлламакъ, йибермек | yollamaq, yibermek | göndermek | | отмена | лягъу | lâğu | iptal | | отменить | лягъу этмек | lâğu etmek | iptal etmek | | вернуть назад | кери кетирмек | keri ketirmek | geri getirmek | | регистрация | къайд | qayd | kayıt | | регистрироваться | къайд олмакъ | qayd olmaq | kayıt olmak | | зарегистрированный | къайдлы | qaydlı | kayıtlı | | корректный, допустимый | келишикли, уйгъун, рухсетли | kelişikli, uyğun, ruhsetli | geçerli | | некорректный, недопустимый | келишиксиз, рухсетсиз | kelişiksiz, ruhsetsiz | geçersiz | | настройки | сазламалар | sazlamarlar | ayarlar | | настраивать | сазламакъ | sazlamaq | ayarlamak | | проверять | тешкермек | teşkermek | kontrol etmek | | размер | буюклик, ольчю | büyüklik, ölçü | boyut | | безопасность | телюкесизлик | telükesizlik | güvenlik | | файл | файл | fayl | dosya | | расширение | узанты | uzantı | uzantı | | кодировка | кодлама | kodlama | | | тип | чешит, тюр | çeşit, tür | çeşit, tür | | календарь | такъвим | taqvim | takvim | | дата | тарих | tarih | tarih | | общий | умумий | umumiy | genel | | утверждение, одобрение | тасдыкъ | tasdıq | onay | | утвердить, одобрить | тасдыкъламакъ | tasdıqlamaq | onaylamak | | восстановить | янъыдан тиклемек, гъайрыдан тиклемек, янъыдын яратмакъ | yañıdan tiklemek, ğayrıdan tiklemek, yañıdan yaratmaq | yeniden oluşturmak | | сбросить, обнулить, вернуть в начальное состояние | сыфырламакъ | sıfırlamaq | sıfırlamak | | обновить | янъартмакъ | yañartmaq | yenilemek | | успешный | мувафакъиетли | muvafaqiyetli | başarılı | | успешно | мувафакъиетнен | muvafaqiyetnen | başarıyla | | предупреждение | тенби | tenbi | uyarı | | задействовать, включить | ишлетмек | işletmek | uygulamak | | указать, ввести (например пароль) | бельгилемек, кирсетмек | belgilemek, kirsetmek | girmek, tuşlamak | | удалить, убрать | ёкъ этмек | yoq etmek | silmek | | доступ | иришим | irişim | erişim | | право (доступа и т.д.) | етки, изин | yetki, izin | yetki, izin | | статус, состояние | ал, статус | al, status | hal, durum | | инструмент | алет | alet | araç | | вклад | иссе | isse | katkı | | поле | сатыр, пенджере | satır, pencere | alan | | частые вопросы (ЧаВо) | сыкъ берильген суаллер (СБС) | sıq berilgen sualler (SBS) | sıkça sorulan sorular (SSS) | | загрузить (файл на сайт) | юклемек | yüklemek | yüklemek | | скачать (файл из сети себе на комп) | эндирмек | endirmek | indirmek | | добавить, присоединить, приаттачить | къошмакъ | qoşmaq | eklemek | | аттачмент | къошулма | qoşulma | ek, eklenti | | отметить, пометить | ишаретлемек | işaretlemek | işaretlemek | | знак, отметка | ишарет | işaret | simge, işaret | | символ (буква, цифра, знак) | ишарет | işaret | karakter | | заполнять | толдурмакъ | toldurmaq | doldurmak | | совпадать | эшлешмек | eşleşmek | eşleşmek | | совпадение, зацепка (при поиске) | илишки | ilişki | ilişki | | приоритет, вес | агъырлыкъ | ağırlıq | öncelik, ağırlık | | ящик (для писем) | къуту | qutu | kutu | | папка | джузьдан | cüzdan | klasör | | дополнительный | иляве | ilâve | ek, ilave | | изображение | ресим, сурет | resim, süret | resim | | разрешение (графич. файла) | чезинирлик | çezinirlik | çözünürlük | | статья | макъале | maqale | makale | | сообщение | беянат | beyanat | mesaj | | тема | мевзу | mevzu | konu | | заголовок | серлева | serleva | başlık | | автор | муэллиф | müellif | yazar | | текст | метин | metin | metin | | правило | къаиде | qaide | kural | | содержание | мундеридже | münderice | içerik | | правка, изменение, редактирование | денъишиклик | deñişiklik | değişiklik | | изменять, редактировать | денъиштирмек | deñiştirmek | değiştirmek | | обсуждение | музакере | muzakere | tartışma | | предложение | теклиф | teklif | teklif | | перенести (тему) | авуштырмакъ | avuştırmaq | taşımak | | закрыть (тему) | (мевзуны) килитлемек | (mevzunı) kilitlemek | (konuyu) kilitlemek | | прикрепить (тему) | (мевзуны) пекитмек | (mevzunı) pekitmek | (konuyu) sabitlemek | | разделить (тему) | (мевзуны) больмек | (mevzunı) bölmek | (konuyu) bölmek | | личный | шахсий | şahsiy | kişisel, şahsi, özel | | цитата | алынма | alınma | alıntı | | раздел | болюм | bölüm | bölüm | | подраздел | алт болюм | alt bölüm | altbölüm | | список | джедвель | cedvel | liste | | таблица | джедвель | cedvel | tablo | | предпросмотр | бакъып чыкъув | baqıp çıquv | önizleme | | распечатать | бастырмакъ | bastırmaq | yazdırmak | | комментарий | тефсир | tefsir | yorum | | пояснение | изаат | izaat | açıklama | | описание | тасвир, тариф | tasvir, tarif | tarif, tasvir | | бан | бан, ясакълама | ban, yasaqlama | ban, yasaklama | | банить | бан этмек, ясакъламакъ | ban etmek, yasaqlamaq | ban etmek, yasaklamak | | голос (при голосовании) | рей | rey | oy | | голосовать | рей бермек | rey bermek | oy vermek | | итог, результат | нетидже | netice | sonuç | | жирный (шрифт) | къалын (язы) | qalın (yazı) | kalın (yazı) | | подпись | имза | imza | imza |
|
|
|
|
« Soñki deñişiklik: 2009 mart 11, 15:58:31 Yollağan: Alessandro »
|
Logged
|
Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
|
|
|
|
Mustafa_bey
|
 |
« Cevap #1 : 2009 mart 15, 20:52:46 » |
|
Заголовок можно было сделать "башлыкъ". А цитату оставить цитатой. НУ вам виднее. Этот словарь меня в комплекс неполноценности за свой язык вгоняет. Ну почему у нас столько арабизмов  (я азербайджанец)
|
|
|
|
|
Logged
|
Hatalarımnı şahsiy mektüp ile, zamet olmasa
|
|
|
|
Alessandro
|
 |
« Cevap #2 : 2009 mart 15, 22:24:39 » |
|
Заголовок можно было сделать "башлыкъ". У нас слово башлыкъ уже занято. Во-первых, оно означает "капюшон", "шлем" (нечто защищающее голову), во-вторых - "руководитель" (= тур. башкан). Во втором значении, правда, употребляется редко, обычно говорят ребер, реис или мудир. А цитату оставить цитатой. НУ вам виднее. Собственно, в современных словарях её в основном и переводят как цитата. Просто слово какое-то... Уж больно ухо режет... А арабизмы... В крымскотатарском-то их тоже куда больше, чем в современном "зачищенном" турецком. Чего в них плохого, слова как слова.
|
|
|
|
« Soñki deñişiklik: 2009 mart 15, 22:26:26 Yollağan: Alessandro »
|
Logged
|
Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
|
|
|
|
Bayrach
|
 |
« Cevap #3 : 2009 iyül 26, 17:50:04 » |
|
bekim kerek saytta ''yollamaq'' erine yazmağa ''yibirmek'', çünki ''yibermek/cibermek'' bar episi şivelerde. İmho.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #4 : 2009 iyül 28, 11:03:15 » |
|
''Klavıatura cayması'' erine ''klaviatura tizilimi'', ''klavye tizilimi''. Ne dersiñiz?
|
|
|
|
« Soñki deñişiklik: 2009 iyül 28, 11:12:34 Yollağan: RiverRat »
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
Bayrach
|
 |
« Cevap #5 : 2009 iyül 28, 11:46:23 » |
|
e, doğrı aytasın, mağa da onday kopçe añlaşıla
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Alessandro
|
 |
« Cevap #6 : 2009 iyül 29, 22:36:21 » |
|
yollamaq vs yibermekHm... Ebet, mümkün, lâkin saytımıznıñ er yerinde yollamaq yerine yibermek qoymaq çoq vaqıt alır... Ya nege? Manası aynıdır, yollamaq sözüni añlamağanlar yoq, men bellesem. Bundan da ğayrı radiomız şimdi sıqça yollamaq dey. tizilim vs caymaTizilim sözüni türlü softnıñ Qırımtatarca tercimesinen oğraşqan Reşat bey tüşünip çıqardı, cayma sözüni men Qazah tilinden aldım (Qazahça жайма). Yani ekisi uydurma, kerçekni aytsaq.  Rusça añlatsaq, tizilim - выстраивание, составление из чего-то, cayma - расстилка, раскидка. Fikriñizce tizilim daa kelişikli? Belkim de bilgili adamlarnen keñeşmek kerek.
|
|
|
|
|
Logged
|
Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
|
|
|
riwnodennyk
Newbie
Offline
Beyanat sayısı: 8
|
 |
« Cevap #7 : 2009 avgust 17, 17:23:10 » |
|
Lingvo luğatnıñ versiyasında bu kompyuter sözleri yoq 
|
|
|
|
|
Logged
|
За українську Україну! Qırımtatar Qırım oğrunda!
Zamet olmasa da, yañlışlarımnı tüzetiñiz.
|
|
|
riwnodennyk
Newbie
Offline
Beyanat sayısı: 8
|
 |
« Cevap #8 : 2009 avgust 17, 17:23:47 » |
|
Qırımca “nickname” ne?
|
|
|
|
|
Logged
|
За українську Україну! Qırımtatar Qırım oğrunda!
Zamet olmasa da, yañlışlarımnı tüzetiñiz.
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #9 : 2009 avgust 17, 21:54:59 » |
|
Qırımca “nickname” ne?
Lağap (лагъап), taqma ad (такъма ад)
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
Alessandro
|
 |
« Cevap #10 : 2009 avgust 17, 22:27:50 » |
|
“Nickname”niñ Qırımcası ne?
Menimce "lağap" eñ kelişiklidir...
|
|
|
|
|
Logged
|
Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #11 : 2009 avgust 19, 13:13:24 » |
|
yollamaq vs yibermek Hm... Ebet, mümkün, lâkin saytımıznıñ er yerinde yollamaq yerine yibermek qoymaq çoq vaqıt alır... Ya nege? Manası aynıdır, yollamaq sözüni añlamağanlar yoq, men bellesem. Bundan da ğayrı radiomız şimdi sıqça yollamaq dey.
Ebet bo manada 'yolla' degenimen 'yiber' degeni bir, ekisi de 5 ariften ibaret, 'uzunlığına' qarasañ. Demek farqı yoq iç de. tizilim vs caymaTizilim sözüni türlü softnıñ Qırımtatarca tercimesinen oğraşqan Reşat bey tüşünip çıqardı, cayma sözüni men Qazah tilinden aldım (Qazahça жайма). Yani ekisi uydurma, kerçekni aytsaq.  Rusça añlatsaq, tizilim - выстраивание, составление из чего-то, cayma - расстилка, раскидка. Fikriñizce tizilim daa kelişikli? Belkim de bilgili adamlarnen keñeşmek kerek. 'Cayma' sözü köz aldıma eyrge cayılıp töşelgen bir şalçanı ketire. Aydı, ne olsa da, ekinci manası olğanı büyük problema qurmas... Türkler ne dey ekenler?
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
Emir Hasan
Newbie
Offline
Beyanat sayısı: 6
|
 |
« Cevap #12 : 2009 sentâbr 04, 11:59:20 » |
|
tizilim vs caymaTizilim sözüni türlü softnıñ Qırımtatarca tercimesinen oğraşqan Reşat bey tüşünip çıqardı, cayma sözüni men Qazah tilinden aldım (Qazahça жайма). Yani ekisi uydurma, kerçekni aytsaq.  Rusça añlatsaq, tizilim - выстраивание, составление из чего-то, cayma - расстилка, раскидка. Fikriñizce tizilim daa kelişikli? Belkim de bilgili adamlarnen keñeşmek kerek. Эдебий тиль нормасына коре "дж" ерине "й" олмамакъ керекми? яни "яйма"
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Emir Hasan
Newbie
Offline
Beyanat sayısı: 6
|
 |
« Cevap #13 : 2009 sentâbr 04, 16:01:27 » |
|
Селям эр кеске! Бу терминлернен алякъалы бир къач теклифим бар: 1. право (доступа) къаршылыгъы оларакъ рухсет сёзюни къулланмакъ, корректный, некорректный сёзлернинъ терджумесинден рухсетли, рухсетсизни алмакъ. етки сёзю янъы тюрк сёзюдир ве бизде де олгъан салахиет/селяхиет сёзю ерине уйдурылгъан. 2.сообшение къаршылыгъында мектюп сёзюни къулланмакъ, чюнки интернетте сообщениялар мектюп киби язылып, хабер бермек макъсадлыдыр, беянаттан макъсад исе, бир шейни илян этмектир. 3. прикрепить (тему) - пекитмек киби берильген, мендже бу догъру дегиль, чюнки пекитмек - бу укрепить демектир, яни бир шейни къуветлендирмек манададыр. онынъ ерине къошмакъ (я да къош) айтылса? 4. комментарий - тефсир. Тефсир асырлардыр Къуран-ы Керимни ёрумламакъ, анълатып ачыкъламакъ демектир, ве арап тилинде биле башкъа шейлер ичюн къулланмаз, Къурандан гъайры шейлер ичюн арапчада ве бир чокъ тиллерде шерх сёзю къулланыла. Комментарий сёзюнинъ къаршылыгъы олып, бизде де бар олгъан башкъа арап сёзю - изах/ иза сёзюдир. Булар акъкъында тюшюндженъиз не? окъугъанынъыз ичюн сагъ олунъыз!
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Alessandro
|
 |
« Cevap #14 : 2009 sentâbr 05, 01:40:16 » |
|
Эдебий тиль нормасына коре "дж" ерине "й" олмамакъ керекми? яни "яйма"
Ёкъ... Эдебий тильде базы бир тюркий тамырлар дж-нен башлана: джаймакъ, джоймакъ, джошмакъ, джыймакъ, джылпылдамакъ. право (доступа) къаршылыгъы оларакъ рухсет сёзюни къулланмакъ, Яни "иришим рухсети"ми? корректный, некорректный сёзлернинъ терджумесинден рухсетли, рухсетсизни алмакъ. Мен де шай тюшюнем. Башта тюркчеден калька этип "кечерли", "кечерсиз" деген сёзлерни алдыкъ, лякин суньий олды, къулакъкъа терс келе... етки сёзю янъы тюрк сёзюдир ве бизде де олгъан салахиет/селяхиет сёзю ерине уйдурылгъан. Догъру... Амма... Халкъ анав "селяхиет"ни анълармы, аджеба? сообшение къаршылыгъында мектюп сёзюни къулланмакъ, чюнки интернетте сообщениялар мектюп киби язылып, хабер бермек макъсадлыдыр, беянаттан макъсад исе, бир шейни илян этмектир. Анълайсызмы не... Биз терджиманнынъ ишини къолайлаштырмакъ ичюн message/mesaj~ileti/сообщение деген шейни эр ерде бир къырымтатар сёзюнен анълатмагъа истеймиз. Эбет, базыда мектюп деп айтмакъ мумкюн (меселя "шахсий беянат" ерине "шахсий мектюп", "SMS беянаты" ерине "SMS мектюби"), базыда "хабер" келише, базыда "джевап". Амма менимдже эр бир эджнебий ыстыланынъ (терминнинъ) бир къырымтатар къаршылыгъы олса да, яхшы олур эди. прикрепить (тему) - пекитмек киби берильген, мендже бу догъру дегиль, чюнки пекитмек - бу укрепить демектир, яни бир шейни къуветлендирмек манададыр. онынъ ерине къошмакъ (я да къош) айтылса? къошмакъ = присоединять, прибавлять, добавлять. Мевзуны неге къошамыз, я? комментарий - тефсир. Тефсир асырлардыр Къуран-ы Керимни ёрумламакъ, анълатып ачыкъламакъ демектир, ве арап тилинде биле башкъа шейлер ичюн къулланмаз, Къурандан гъайры шейлер ичюн арапчада ве бир чокъ тиллерде шерх сёзю къулланыла. Комментарий сёзюнинъ къаршылыгъы олып, бизде де бар олгъан башкъа арап сёзю - изах/ иза сёзюдир. Арапча бильмейим, амма эм османлы, эм эски къырымтатар тилинде "тефсир" сёзю комментарий манасында къулланыла эди. Ёрум - кечен онйыллыкъларда TDK тарафындан тюшюнип чыкъарылгъан бир неологизм. Ёрум = тефсир, яни маналары айныдыр. Мехмет Канарнынъ Osmanlı Türkçesi Sözlüğü'не бакъайыкъ: tefsir - yorum, tefsir edilmek - yorumlanmak, tefsir etmek - yorumlamak, tefsirât - yorumlar. Къуран акъкъында бир шей демей о. Лякин земаневий Тюркиеде тек динджилер тефсир сёзюни аля даа къулланып тура, онынъ ичюн базы бир адамлар о диний, тек Къурангъа аит бир сёз деп саялар. Я иза/изаат сёзюнинъ манасы бираз фаркълы - разъяснение, пояснение, толкование. Яни тефсир - бир шей акъкъында озь фикрини бильдирюв, изаат - бир шейни анълатув.
|
|
|
|
|
Logged
|
Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
|
|
|
|