|
RiverRat
|
 |
« Cevap #30 : 2009 mayıs 19, 14:09:50 » |
|
зытнамакъ - злить, натравливать зытнап ойнамакъ - подначивать, раздразнивать
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #31 : 2009 mayıs 22, 10:43:07 » |
|
Еще ногайские словечки: джуваш=юваш чычан=сычан чычмакъ=сычмакъ (меселя: Бабанъны сакъалына щщщаийм! ) къутулмакъ=къуртарылмакъ (меселя: "Э" дединъ - къутулдынъ, "ёкъ" дединъ - тутулдынъ.)
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #32 : 2009 mayıs 26, 10:37:58 » |
|
швырять - чабдырмакъ, чабдырып атмакъ
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #33 : 2009 mayıs 26, 10:46:48 » |
|
плакаться - агъланмакъ (сев. джыланмакъ), перен. озюни аджытмакъ
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #34 : 2009 mayıs 28, 09:10:56 » |
|
Поговорил с отцом насчет помета, как потомства. Подходящего слова подобрать не удалось  , но было замечено, что когда животное приносит более одного детеныша, их количество зачастую специально отмечается. Говорят, например, копек экиледи/учьледи/дёртледи/бешледи ... Соответсвенно, глаголы: экилемек, учьлемек, дёртлемек, бешлемек... Это можно как-то компактно отобразить в словаре?  Не нашел в словаре (не только в этом) смачного словечка тонъкъаймакъ.
|
|
|
|
« Soñki deñişiklik: 2009 mayıs 28, 09:14:48 Yollağan: RiverRat »
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
Refat
|
 |
« Cevap #35 : 2009 mayıs 28, 09:31:51 » |
|
Тонъкъаймакъ это случайно не наклоняться? 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #36 : 2009 mayıs 28, 10:21:45 » |
|
Тонъкъаймакъ это случайно не наклоняться?  И это тоже, если культурно. Как переосмысленное котни тонъкъайтып - стоять, извините, раком. (Кстати, как правильно писать кирилицей köt?) Котни тонъкайтып джурмек - ходить, отставив попу. Турки переводят это слово как devrilmek, yatmak, domalmak. Но все равно охват не совсем полный. ! У турков помет животного - hayvan gübresi.
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
Refat
|
 |
« Cevap #37 : 2009 mayıs 28, 15:15:09 » |
|
Да-да, именно так наклоняться я имел ввиду, просто написал культурней, без подробностей. Просто у казахов в таком же смысле тоже есть слово тоңқаю, поэтому надо думать, что тонъкъаймакъ это чёль шивеси? Köt кириллицей пишется коть.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #38 : 2009 mayıs 29, 09:21:06 » |
|
надо думать, что тонъкъаймакъ это чёль шивеси?
Разумеется. Поэтому джурмек, а не юрмек. Носители орта ёлакъ шиве так говорят котюни тонъкъайтып джуре, когда хотят приправить речь, придерживаясь оригинального произношения. Это как джайрап джатыр - по другому сказать можно, но "вкус" потеряется.
|
|
|
|
« Soñki deñişiklik: 2009 mayıs 29, 09:23:35 Yollağan: RiverRat »
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #39 : 2009 iyün 02, 09:22:08 » |
|
Не нашел слова къымылдамакъ - шевелиться, двигаться ( Туякъларынъны къымылдат! - Будьте добры, побыстрее!  ) Кроме того, слово къыммакъ имеет еще смысл "зажимать (во рту), набирать (в рот)": ашны агъызында къымып отура - сидит, набрав в рот еды, не проглатывает долгое время (так делают дети).
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #40 : 2009 iyün 02, 09:32:57 » |
|
будаламакъ - беситься, дурачиться къылыкъсыз - капризный, непослушный
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
Alessandro
|
 |
« Cevap #41 : 2009 iyün 03, 00:32:06 » |
|
къылыкъсыз - капризный, непослушный
Вроде ж как раз наоборот, къылыкълы - капризный. Разве нет?
|
|
|
|
|
Logged
|
Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #42 : 2009 iyün 03, 10:38:59 » |
|
Вроде ж как раз наоборот, къылыкълы - капризный. Разве нет?
Да, къылыкълы (= озь къылыгъыны косьтерген) - тоже "капризный", но не наоборот, а по-другому. Это тот случай, когда объяснить сложно, проще просто запомнить.
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #43 : 2009 iyün 03, 12:52:23 » |
|
 Увидел в словаре сары ягъ - сливочное масло. Нет ли тут ошибки? У нас (кезлевских) сары май - это топленое масло.
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #44 : 2009 iyün 03, 15:01:38 » |
|
Предыдущий вопрос снимается. Все верно, а сары май=иритильген май/ягъ - просто локальная особенность.
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|