|
RiverRat
|
 |
« Cevap #60 : 2009 mayıs 05, 10:26:06 » |
|
Факъат джарис тек къадынларгъа дениле, дегильми? Бильгениме коре, "карга", "ведьма" маналары бар.
Акъаймы апакъаймы фаркъы ёкъ ... эгер бу лугъатларгъа кирген джариснен бизде къулланылгъан джарыс сёзу бир олса.  ( Джарысны эсас манасы - "агрессивный" - эр вакъыт давагъа ап-азыр олып, кишилерге копектей атылгъан, сальте джекирип сёйленген ярамаз бир адам.)
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
Alessandro
|
 |
« Cevap #61 : 2009 mayıs 23, 11:21:13 » |
|
Добавлю... Вот сегодня кто-то искал и не нашёл в словаре слово "подкалывать". В переносном, надо полагать, смысле. У кого-нибудь есть варианты? 
|
|
|
|
« Soñki deñişiklik: 2009 mayıs 23, 11:22:56 Yollağan: Alessandro »
|
Logged
|
Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #62 : 2009 mayıs 23, 15:31:22 » |
|
в зависимости от ситуации мыскъылламакъ, шакъа этип зытына тиймек
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
Alessandro
|
 |
« Cevap #63 : 2009 mayıs 27, 12:26:29 » |
|
Помёт - это только "бокъ", других слов для него нет? Например, куриный помёт - "тавукъ бокъу"?
|
|
|
|
|
Logged
|
Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #64 : 2009 mayıs 27, 13:09:15 » |
|
Помёт - это только "бокъ", других слов для него нет? Например, куриный помёт - "тавукъ бокъу"?
Тезек, кубре.Куриный помет - тавукъ тезеги (ну или тавукъ богъу). Расхожая пословица - Боладжакъ бала богъундан белли.
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #65 : 2009 mayıs 27, 13:33:45 » |
|
Не могу сообразить, как будет помет в смысле "потомство"? Узбеки пользуются словом авлод, но я никогда не слышал, чтобы наши говорили эвляд по отношению к животным.
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
Alessandro
|
 |
« Cevap #66 : 2009 mayıs 27, 16:23:31 » |
|
Помёт - это только "бокъ", других слов для него нет? Например, куриный помёт - "тавукъ бокъу"? Тезек, кубре.Куриный помет - тавукъ тезеги (ну или тавукъ богъу). Т.е. тезек - это не только сухой навоз, кизяки, но и "свежий" тоже? Не могу сообразить, как будет помет в смысле "потомство"? Узбеки пользуются словом авлод, но я никогда не слышал, чтобы наши говорили эвляд по отношению к животным. Может просто балалар, яврулар?
|
|
|
|
« Soñki deñişiklik: 2009 mayıs 27, 16:29:09 Yollağan: Alessandro »
|
Logged
|
Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #67 : 2009 mayıs 27, 17:54:59 » |
|
Т.е. тезек - это не только сухой навоз, кизяки, но и "свежий" тоже?
По умолчанию, конечно, такой ... суховатый. Если нужны такие подробности, можно сказать тазе тезек. В степи, ввиду хронического дефицита энергоносителей, изготовление кизяков - это же был целый вид деятельности. Все коровы ходили с привязанным сзади ведром.  Так вот, то что набиралось в ведро - тазе тезек, а высушенный - просто тезек.
|
|
|
|
« Soñki deñişiklik: 2009 mayıs 27, 17:57:19 Yollağan: RiverRat »
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #68 : 2009 mayıs 27, 23:50:13 » |
|
Получается, как ни крути, а совсем свежим тезек быть не может, а помет - может. И очень маленьким тезек тоже не бывает. Например, чтобы о курином помете так можно сказать, если его много и он хотя бы немного слежался. В общем тезек в смысле "помет" имеет ограниченное применение (должна быть хотя бы теоретическая возможность использовать это как топливо). Если же оная субстанция совсем свежая, то тут все зависит от того, с какой стороны посмотреть - с практической ( кубре) или с философской ( бокъ). (То бишь, опять таки кубре, если оно мыслиться в перспективе как удобрение.) Хотя по сути - одно и то же. Итак, правило - в каждом конкретном случае выбор между бокъ, тезек и кубре делается на основе мысленной перспективы, представлении о потенциале. 
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #69 : 2009 mayıs 29, 09:50:41 » |
|
джабакъ - козырная (закрывающая кон) взятка в карточной игре, "рыба" в домино. Чёль шивеси, возможно, орта ёлакъ тоже; по крайней мере при игре в "табирлет" (карты) так говорят все.  Вот, затрудняюсь с точным переводом слов онъгъармакъ - вроде портить, но не так культурно мот (наверное, от русского мода) - вроде "уважать", "почитать", "любить", но говорится с оттенком иронии. Например, пек мот этмек я бы перевел "носиться, как с писанной торбой", онъа пек мот - "он балдеет" (от чего-то), Мот эди! (с раздражением) - "Сто лет оно мне нужно!".
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #70 : 2009 mayıs 30, 18:43:45 » |
|
Пардон, забыл кавычки, имелось в виду "онъгъармакъ" (например, ишни "онъгъарып" ташлады, алай ерни "онъгъарды") В прямом смысле, конечно, онъгъармакъ=эплемек (с поправкой на ветер)
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
Alessandro
|
 |
« Cevap #71 : 2009 mayıs 30, 19:29:43 » |
|
Ну... Вообще, мот - это вполне себе литературное слово и значит оно "модный", "модно".
|
|
|
|
|
Logged
|
Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #72 : 2009 iyün 01, 09:56:15 » |
|
Хм..., наверное, и в этом случае нужно было брать в кавычки.
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|
Alessandro
|
 |
« Cevap #73 : 2009 iyün 02, 01:19:56 » |
|
Вот кто-то искал слово "смущать". Утандырмакъ что ли... Но это скорей стыдить. Как ещё можно сказать?
|
|
|
|
|
Logged
|
Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
|
|
|
|
RiverRat
|
 |
« Cevap #74 : 2009 iyün 02, 09:10:09 » |
|
Вот кто-то искал слово "смущать". Утандырмакъ что ли... Но это скорей стыдить. Как ещё можно сказать?
Такое многозначное слово ... смущать = заставлять стесняться = утандырмакъ, уялдырмакъ смущать = выводить из душевного равновесия, не давать покоя = гонъуль раатлыгъыны бозмакъ смущать = озадачивать, настораживать = шашырмакъ, шашыртмакъ, бир янълышлыкъ олмасын деп ойлатмакъ
|
|
|
|
|
Logged
|
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
|
|