Ну это выражение может по-разному осмысляться в разных ситуациях, в разном контексте, например "это не мои проблемы", "это не вызывает у меня волнения" и т.д.
Поэтому переводя на крымскотатарский я бы перефразировал:
"это не мои проблемы" -
бу меним проблемам дегильдир"это не вызывает у меня волнения" -
бу шей мени эеджанландырмайP.S.
А в турецком знаю фразу
umrumda değil.
Например,
umrumda değilsin - мне нет до тебя дела.