Alem-i Medeniye
Haberler:
 
*
Selâm, Musafir. Lütfen kiriş yapıñız ya da aza oluñız.
Faalleştirme (aktivatsiya) mektübiñiz kelmegen olsa bu yerge basıñız.
2012 fevral 12, 03:38:34


Qullanıcı adıñıznı, paroliñizni ve faal qalma müddetini kirsetiñiz


Saife: 1 [2]
  BASTIR  
Yollağan Mevzu: Вопросы от изучающих крымскотатарский язык  ( 2897 kere oqulğan)
Refat
Jr. Member
**
Offline Offline

Beyanat sayısı: 39


Azalıq malümatı
« Cevap #15 : 2009 sentâbr 16, 21:03:35 »

Что такая форма есть в турецком, и она довольно-таки часто употребима, это точно - aradığımda и т.п.
Не могу сказать со 100%-ой уверенностью, что в крымскотатарском нету такого (-ğanımda) именно в этом значении, но точно можно сказать, что просто -ğanda употребляется в абсолютном большинстве случаев. А из контекста, как правило, всегда ясно к какому лицу это относится (в принципе как и в случае с турецким -ken).
Logged
riwnodennyk
Newbie
*
Offline Offline

Beyanat sayısı: 8


Azalıq malümatı
« Cevap #16 : 2009 oktâbr 29, 00:02:27 »

Як буде «вітаю з днем народження»? (Doğğan kününi hayırlı olsun?)
Logged

За українську Україну! Qırımtatar Qırım oğrunda!

Zamet olmasa da, yañlışlarımnı tüzetiñiz.
Alessandro
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Beyanat sayısı: 459



Azalıq malümatı WWW
« Cevap #17 : 2009 oktâbr 29, 00:18:18 »

Hayırlı yaşlar olsun!

Doğğan künüñ(iz) hayırlı olsun - некоторые так говорят, но это не очень хорошо. Как бы объяснить... Adam bir hayırlısınen endi doğğan, короче.
Logged

Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
Nazim
Jr. Member
**
Offline Offline

Beyanat sayısı: 34


Azalıq malümatı
« Cevap #18 : 2009 noyabr 13, 02:51:01 »

RiverRat, Allesandro ve kim basqa qaldi!

Bir fikir aytmaq isteyim. Tilimiznin er bir mevzusuna bagli ayri bir mevsu acmaq kerek. Mesela, leksika, grammatika, frazeologia, ve ilahri.
Men tilci degilim, ama forumda, mesela,  qirimtatar frazeologiya bolugu  yoq. Ibarelerimizni qayerge yazayiq?

Saytin administratorlari, buna ne aytasiniz? Daha da tertibli bir muit olur edi.
Kendim, rast gele bir mevzu acarim, mesele bunda degil. Daginiq ve tertibsiz ola bazen, ozunuz bir bas olsaniz pek eyi olur edi.
Mesela "Qirimtatar Ibareleri".

Aytqanlarim tek til mevzu ile alaqali, basqa mevzularga toqunmayim.
« Soñki deñişiklik: 2009 noyabr 13, 02:53:20 Yollağan: Nazim » Logged
Alessandro
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Beyanat sayısı: 459



Azalıq malümatı WWW
« Cevap #19 : 2009 noyabr 15, 12:18:28 »

Yahşı, aytqanıñızğa köre olsun. Özümniñ böyle bir mevzu şimdigece açmağanımnıñ sebebi ise bunıñnen bağlı sualler olmağanıdır. Mına, sualler peyda oldı, demek şu sualler içün ayrı bir mevzu olsun.
Logged

Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
Мусафір
Newbie
*
Offline Offline

Beyanat sayısı: 2


Azalıq malümatı
« Cevap #20 : 2011 fevral 07, 11:13:44 »

Добрий день!
Підніму стару тему.
Почав вивчати кримськотатарську мову нещодавно, тому питання просте:
В яких випадках у відповіді на питання "Що це? / хто це?" треба використовувати афікс підтвердження dır/dir/tır/tir ? Чи цей афікс не обов'язковий?

наприклад:
Bu ne? - Bu arslan(dır).
Bu kim? - Bu musafir(dir).
Logged
Alessandro
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Beyanat sayısı: 459



Azalıq malümatı WWW
« Cevap #21 : 2011 fevral 13, 15:00:54 »

Доброго дня.

Перепрошую, що не відповів вчасно, але краще пізно, ніж ніколи...

Щодо вашого питання. Афікс -dır не є обов'язковим. Правил, що регулюють його вживання, немає. Тобто можна сказати "bu musafir", можна "bu musafirdir", обидва варіанти є правильними. На практиці частіше за все цей афікс все ж таки НЕ вживається.

NB
Афікс -dır може ще передавати невпевненість. Але про це на початковому етапі знати не обов'язково.
Logged

Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
Мусафір
Newbie
*
Offline Offline

Beyanat sayısı: 2


Azalıq malümatı
« Cevap #22 : 2011 fevral 14, 19:23:47 »

Дякую за відповідь, Алесандро!

Афікс -dır може ще передавати невпевненість. Але про це на початковому етапі знати не обов'язково.

це у випадку сумніву - з використанням афіксу mi/mı?
bu musafirdirmi? - чи це гість? (гость ли это?)
bu arslandırmı? - чи це лев?

Якщо я правильно зрозумів, то в даному випадку dir/dır обов'язково?
Logged
Alessandro
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Beyanat sayısı: 459



Azalıq malümatı WWW
« Cevap #23 : 2011 fevral 14, 20:37:16 »

Афікс -dır може ще передавати невпевненість. Але про це на початковому етапі знати не обов'язково.

це у випадку сумніву - з використанням афіксу mi/mı?
bu musafirdirmi? - чи це гість? (гость ли это?)
bu arslandırmı? - чи це лев?

Якщо я правильно зрозумів, то в даному випадку dir/dır обов'язково?
Ні, ви неправильно зрозуміли. В цьому випадку -dır за моїми суб'єктивними враженнями вживається навіть рідше ніж у твердженнях. Тобто bu musafirmi? чуємо на порядок частіше.

В кримськотатарскій мові два афікси -dır. Перший - афікс присудковості III особи, про котрий тут йде розмова. Другий виражає невпевненість. Наприклад: körgendirsiñ - ти, може, й бачив; özüm yahşı bilmeydirim - я й сам, напевно, не знаю; naslıdır bir adam - якась людина. Але, півторюю, про цей другий афікс можна допоки взагалі не знати та спати спокійно.  Smiley
Logged

Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
svb230175
Musafir
« Cevap #24 : 2011 avgust 02, 11:24:35 »

    Selâm, подскажите как по-крымскотатарски  сказать "нагретый солнцем предмет"? И вообще, как образуется творительный падеж?
Logged
Alessandro
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Beyanat sayısı: 459



Azalıq malümatı WWW
« Cevap #25 : 2011 avgust 02, 11:57:51 »

Selâm, подскажите как по-крымскотатарски  сказать "нагретый солнцем предмет"? И вообще, как образуется творительный падеж?
Aleyküm selâm.

Русский творительный падеж переводится по-разному, в зависимости от того, проявляет ли то, что отвечает на вопрос кем?/чем?, некую активность само или является инструментом в чьих-то руках.

1. Если проявляет активность само, то переводим вот так:

прочитанная мной книга - [menim] oquğan kitabım
сделанная тобой работа - [seniñ] yapqan işiñ
написанное им стихотворение - onıñ yazğan şiiri
сделанные врачом выводы - ekimniñ çıqarğan neticeleri
начатая Энвером работа - Enverniñ başlağan işi

Можно ещё переводить со словом tarafından, но это будет носить такой бюрократически-книжный оттенок:

оккупированные Германией территории - Almaniya tarafından işğal etilgen topraqlar
совершённые председателем противозаконные действия - reis tarafından yapılğan qanunsız areketler

2. Если слово, отечающее на вопрос кем?/чем? является инструментом в чьих-то руках, то переводим с помощью аффикса -nen:

перерезанный ножиком провод - pıçaqnen kesilgen tel
написанная фломастером надпись - flomasternen yazılğan yazı
убитый пулей человек - qurşunnen öldürilgen adam (или qurşundan ölgen adam)

А что касается вашего примера... Поскольку солнце греет вроде как само, то можно сказать "küneşniñ qızdırğan şeyi/nesnesi/predmeti". Но я бы сказал "küneşte qızğan şey/nesne/predmet", т.е. "нагревшийся на солнце предмет". Так естественнее звучит, мне кажется.
Logged

Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
levoavsn
Newbie
*
Offline Offline

Beyanat sayısı: 2


Azalıq malümatı
« Cevap #26 : 2012 fevral 02, 15:53:11 »

  Прошу прощения - я даже не начинающий в крымско-татарском языке, но хотел бы узнать перевод надписи на памятнике, который стоит у южного края посёлка Скалистое (за поворотом с трассы Симферополь-Севастополь в сторону Обсерватории).

   Сам памятник и часть увеличенной надписи на плите с именами - на фото в приложениях.

   Текст (под пятиконечной звездой), если я правильно воспроизвожу, такой:

   ФАШИСТ ТЕРРОРЫНА АГЪРАГЪАН
  ПАРГЪА МИННЕТДАР НАСИЛЛЕР
                 ДЕН ХАТЫРА

  и далее, список имён и фамилий

      АЛИЕВ РЕФАТ
      АЛИЕВ ЮНУС и т.д.

Просто, подставляя слова в онлайн-словарь, перевести текст я не  смог.

Несколько случайных людей, к которым я обращался, высказали предположение, что правильно не "ПАРГЪА", а "ПРАГЪА" (столица Чехии), и пояснили смысл надписи, что-то вроде:
 "Благодарная память предкам - павшим от фашистского террора в Праге".

Возможно, кто-нибудь поможет перевести на русский язык каждое слово, а также пояснит исторический повод, связанный с памятником.

Заранее признателен

Лев Авсиян,
Симферополь
Logged
Alessandro
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Beyanat sayısı: 459



Azalıq malümatı WWW
« Cevap #27 : 2012 fevral 02, 18:59:49 »

Надпись на Тав-Бодракском памятнике следует читать так:
ФАШИСТ ТЕРРОРЫНА ОГЪРАГЪАНЛАРГЪА МИННЕТДАР НЕСИЛЛЕРДЕН ХАТЫРА
В слове "огърагъанларгъа" первая буква действительно подозрительно похожа на а, но там должно быть о без всякого сомнения. И слово "несиллер" на "насиллер" похоже. Может кто-то не очень грамотный писал, ошибки, увы, не редкость в надписях на современных крымскотатарских памятниках.

Перевод: ПОСТРАДАВШИМ ОТ ФАШИСТСКОГО ТЕРРОРА - ПАМЯТЬ ОТ БЛАГОДАРНЫХ ПОТОМКОВ

фашист - фашист
террор - террор
огърамакъ - испытывать (что-то плохое), подвергаться (чему-то плохому)
фашист терроры - фашисткий террор
фашист террорына огърамакъ - подвергнуться фашистскому террору
фашист террорына огърагъанлар - подвергнувшиеся фашистскому террору
фашист террорына огърагъанларгъа - подвергнувшимся фашистскому террору

миннетдар - благодарный
несиль - (в данном случае) потомство
хатыра - воспоминание, память
миннетдар несиллерден хатыра - воспоминание от благодарных потомков
Logged

Diqqat: işbu qullanıcı Qırımtatar degil.
levoavsn
Newbie
*
Offline Offline

Beyanat sayısı: 2


Azalıq malümatı
« Cevap #28 : 2012 fevral 02, 21:54:21 »

Большое спасибо за исчерпывающее разъяснение. Использовал его  в комментарии к видео о недавнем походике по маршруту Тав-Бодрак - Бакла - Левадки (если любопытно, можно посмотреть http://www.youtube.com/watch?v=CTPnzlwBc5c)
Logged
suurtash
Global Moderator
Hero Member
*****
Offline Offline

Beyanat sayısı: 840



Azalıq malümatı
« Cevap #29 : 2012 fevral 03, 02:44:33 »


Спасибо за замечательный снежный Крым!. Может быть вам будет интересно общение с Бахчисарайским клубом путешествий?
http://www.youtube.com/watch?v=mzmO8u5-IPQ&feature=plcp&context=C32b831aUDOEgsToPDskIG4JE6R-THZBrFE9Bmatfv
Logged
Saife: 1 [2]
  BASTIR  
 
Barmağa istegen yeriñiz:  

MySQL ile küçlendirildi PHP ile küçlendirildi Powered by SMF 1.1.8 | SMF © 2006, Simple Machines LLC

XHTML 1.0 keçerli! CSS keçerli! Dilber MC Theme by HarzeM